Nr. 16

| | Veröffentlichungszeit:2020年12月31日

中文

德文

人人参与、人人尽力、人人享有

Teilnahme, Einsatz und Teilhabe aller Menschen

男女平等基本国策

Grundlegende Staatspolitik der Gleichberechtigung   von Mann und Frau

计划生育基本国策

Grundlegende Staatspolitik der Familienplanung

就业优先战略

Strategie zur vorrangigen Förderung der   Beschäftigung

食品安全战略

Strategie zur Lebensmittelsicherheit

健康中国建设

Aufbau eines Landes mit gesunder Bevölkerung

全民参保计划

Plan für ein Absicherungssystem unter Beteiligung   der gesamten Bevölkerung

新生代农民工职业技能提升计划

Plan für die Erhöhung der beruflichen Fertigkeiten   der bäuerlichen Wanderarbeiter neuer Generation

脱贫攻坚工程

Projekt zur Lösung von Schlüsselproblemen der Armutsüberwindung

脱贫工作责任制

Verantwortlichkeitssystem für die Arbeit der   Armutsüberwindung

资产收益扶持制度

System zur Unterstützung der Armen durch Einnahmen   aus zweckgebundenen finanziellen Mitteln

综合和分类相结合的个人所得税制

Einkommenssteuersystem, in dem Steuern umfassend und   auch je nach Steuerart bemessen werden

职工养老保险个人账户制度

System der Individualkonten der Rentenversicherung   für Arbeiter und Angestellte

渐进式延迟退休年龄政策

Politik für die schrittweise Anhebung des   Rentenalters

个人学习账号和学分累计制度

Das persönliche Studienkonto und das System der   Kumulation der Leistungspunkte

企业新型学徒制

Das neue Lehrlingssystem in Unternehmen

就业失业统计指标体系

System der statistischen Kernziffern über   Beschäftigung und Arbeitslosigkeit

普惠性幼儿园

Finanzpolitisch begünstigte Kindergärten


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010