Nr. 09

| | Veröffentlichungszeit:2020年12月31日

国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)

der 13. Fünfjahresplan für die Entwicklung der Volkswirtschaft und Gesellschaft (der 13. Fünfjahresplan)

 

全面建成小康社会决胜阶段

die entscheidende Phase der umfassenden Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand

 

坚持人民主体地位

an der Stellung des Volkes als Herr des Landes festhalten

 

引领经济发展新常态

Führung der neuen Normalität der Wirtschaftsentwicklung

 

中高速增长

relativ hohes Wirtschaftswachstum

 

创新发展

die innovationsgetragene Entwicklung

 

创新是引领发展的第一动力

Innovation ist die erste Triebkraft zur Führung der Entwicklung.

 

协调发展

die koordinierte Entwicklung

 

协调是持续健康发展的内在要求

Koordination ist eine ureigene Anforderung an eine nachhaltige und gesunde Entwicklung.

 

绿色发展

die grüne Entwicklung

 

绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现

Grüne Entwicklung ist eine notwendige Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung und eine wichtige Verkörperung des Wunsches der Bevölkerung nach einem schönen Leben.

 

开放发展

die durch die Öffnung nach außen gekennzeichnete Entwicklung

 

开放是国家繁荣发展的必由之路

Öffnung ist der notwendige Weg für Prosperität und Entwicklung des Landes.

 

共享发展

die durch gemeinsamen Genuss geprägte Entwicklung

 

共享是中国特色社会主义的本质要求

Gemeinsamer Genuss ist eine wesentliche Forderung des Sozialismus chinesischer Prägung.

版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010