| | Veröffentlichungszeit:2020年12月31日
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)
der 13. Fünfjahresplan für die Entwicklung der Volkswirtschaft und Gesellschaft (der 13. Fünfjahresplan)
全面建成小康社会决胜阶段
die entscheidende Phase der umfassenden Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand
坚持人民主体地位
an der Stellung des Volkes als Herr des Landes festhalten
引领经济发展新常态
Führung der neuen Normalität der Wirtschaftsentwicklung
中高速增长
relativ hohes Wirtschaftswachstum
创新发展
die innovationsgetragene Entwicklung
创新是引领发展的第一动力
Innovation ist die erste Triebkraft zur Führung der Entwicklung.
协调发展
die koordinierte Entwicklung
协调是持续健康发展的内在要求
Koordination ist eine ureigene Anforderung an eine nachhaltige und gesunde Entwicklung.
绿色发展
die grüne Entwicklung
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现
Grüne Entwicklung ist eine notwendige Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung und eine wichtige Verkörperung des Wunsches der Bevölkerung nach einem schönen Leben.
开放发展
die durch die Öffnung nach außen gekennzeichnete Entwicklung
开放是国家繁荣发展的必由之路
Öffnung ist der notwendige Weg für Prosperität und Entwicklung des Landes.
共享发展
die durch gemeinsamen Genuss geprägte Entwicklung
共享是中国特色社会主义的本质要求
Gemeinsamer Genuss ist eine wesentliche Forderung des Sozialismus chinesischer Prägung.
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010