| | Veröffentlichungszeit:2020年12月25日
中文 | 德文 |
引领型发展 | die richtungsweisende Entwicklung |
创新驱动发展战略 | Strategie der innovationsgetragenen Entwicklung |
优进优出战略 | Strategie für Im- und Export von Qualitätswaren |
网络强国战略 | Strategie zum Aufbau einer starken Internetnation |
国家大数据战略 | staatliche Big-Data-Strategie |
藏粮于地、藏粮于技战略 | Strategie zur Absicherung hoher Getreideerträge durch fruchtbare Äcker und moderne Technik |
智能制造工程 | Projekte der intelligenten Fertigungsindustrie |
大科学工程 | Projekte für Großforschung |
能源安全储备制度 | System von Reserven für Energiesicherheit |
金融宏观审慎管理制度 | System zur makroökonomischen und besonnenen Verwaltung des Finanzwesens |
普惠性创新支持政策体系 | System von inklusiven politischen Maßnahmen zur Unterstützung der Innovation |
企业研发费用加计扣除政策 | Politik des Abzugs der prozentual erweiterten Forschungs- und Entwicklungskosten für die Steuerbemessung der Unternehmen |
协同创新 | koordinierte Innovation |
众创、众包、众扶、众筹 | Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen, Internet-Outsourcing von Arbeiten eines Unternehmens an Einzelpersonen, Unterstützung von Kleinunternehmen in mannigfaltiger Form und Crowdfunding |
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010